↓
v e r b a l / h e r b a l
↓
ESMERALDA
fin del verano
el balcón es podio
de mil recuerdos
de Goethe, el shamán,
un gingko cercano
esconde la pluma
marco sutil dona
la enamorada del muro
abrazándolo todo
EMERALD
a balcony stages
countless memories
at summer’s end
hiding the quill
of Goethe-shaman
a ginkgo nearby
clung to the wall
embracing it all
an Irish ivy
SMARAGD
nazomers balkon
podium voor ontelbare
herinneringen
de ganzenveer
van Goethe-sjamaan
in ‘n gingko verhult
‘n stille klimop
omlijst het geheel
in ferme omarming
INCIERTO
inmortalizaríamos
si pudiéramos
reverdeceríamos
si pudiésemos
reverdecería
reverdecerías
reverdecerás
si pudieras
reverdeceré
si pudiese
y querer
es poder
eso se
dice
LLANTO
por más que me esfuerce
apenas me salen de a
cuentagotas las lágrimas
y no es que no tenga
sentimientos, me desbordan
sueño con poder llorar
como cuando era niña
MEMORABLE
music evokes
true presence
PRIMEVAL
virtual factual
verbal herbal
visual ideal al
basal real oral
total al aural
real basal perpetual neutral
ideal visual magical universal
herbal verbal symbolical
factual virtual formal
BASAL
¿Cómo hacer
que reverdezca
el ser cien veces?
DULCINEA
por los pastizales corre
se topa con huecos sorpresa
atrapa una hoja al viento
mi guante es su presa
se tira al agua en pleno invierno
ello no le resulta gran proeza
arbolitos con pompones son
sus patitas en la nieve espesa
su mirada lánguida calma
mientras borra la tristeza
DOGGIELAND
over de weilanden rent ze
en stuit op onverwachte holen
achtergelaten door mollen
ze vangt ‘n blad in de wind
wat mooi, mijn handschoen
wordt haar favoriete prooi
ze springt het water in
zomaar, pertinent, dat doet ze
parmantig en zeer content
door de dikke sneeuw
worden haar vier pootjes
kerstboompjes vol pompons
haar weemoedige blik
brengt veel rust, terwijl ze
het verdriet sust
magdazwang@gmail.com
⇑